最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

フリーエリア

月別アーカイブ

カテゴリー

プロフィール

Author:pipy!
FC2ブログへようこそ!

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム

QRコード

QRコード
FC2ブログ

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

A Good Yarn

513V162EQNL__SL500_AA240_.jpg
A Good Yarn

ブログを長く更新していなかったら、広告が・・・・。
いかんですね。。。

これは、The Shop On Blossom Streetの続きです。表紙も素敵ですよね。
前作はほんとにおもしろくて、サスペンスや推理小説でない普通の小説も内容によっては読みやすいんだと感動し、こんな小説をすいすい読めてしまう自分ってえらいじゃん!と勝手に勘違いしてしまうほどのめりこんだ作品でした。とはいえ、普通の人に比べればすごく時間がかかっているのですが・・・。
A Good Yarnはシリーズ第2弾!もう買うっきゃないでしょ!とばかりに続けて2冊買いました。

例の英訳の課題に四苦八苦していてなかなか時間がとれないのですが、がんばって読みますよ!

The Shop On Blossom Street

51V5XEG4PEL__SL500_AA240_.jpg
The Shop On Blossom Street

一番下のチビが水ぼうそうにかかり、思いがけず仕事が休みになったので読書の記事でも書いてみます。前回の本と違い字がいっぱいだけど(これが普通^^;)、意外や意外、平易な表現や語彙が多く、私でも読めそう
1日2章ずつ読んでいこうかな。51章まであるから少なすぎかな?
でも、あくまでも楽しく続けることを一番に進めます。

癌を克服した30歳の女性がニットショップを開き、そこの編み物教室に通うことになった全くタイプの違う3人の女性が繰り広げる人生のストーリー。

編み物ってある意味時間がないとできないし、今はセーターも手袋も買った方が安いので、本当に趣味や芸術ともいえる領域なんでしょうが、私が小さい頃は服といえば手作りだったので、母がよく編んでくれましたね。やっぱり、手作りってひと目ひと目に思いがこもってて、温かみがあっていいですね

えっと、私はといえば一応、鈎針は結構小さい頃に始めて小物つくりをしたり、高校生の時は親に隠れてこっそりセーターを編んであげたり、結婚前に夫にセーターを編んだこともあったような???
でも、自分には編んだことないかも。。。5本指の手袋も編んだことあります!!なつかしいなぁ

おっと、話がそれちゃいましたが、これはシリーズものみたいなのでよかったら次も読んでみたいです。

英訳講座

今月から英訳講座を始めました。

何か武器にするには、今の和訳だけじゃだめだ、と思い、以前仏和を少し勉強したのですが基礎がないのであえなく挫折。
やっぱり、せっかく英語勉強してるなら、いつかはものになる英訳をしたい!と、思いついたら吉日とばかりに決断。というか、英訳講座自体なかなかないからというのが一番の決め手でしょうか。

課題に向うものの、発想が違うので難しい。作文にならないよう、同じ表現にならないように気をつけてるのですが・・・。日記じゃないから、自分の思いつくままに書くわけにも行かず。

これから徐々に、引き出しを増やしていく必要性を感じました。

プラス、自己課題としてNature や Science などの科学誌の英文入力。タイピングに慣れるのはもちろんのこと、一番大きい課題は英文の構造になれること。

昨日、三省堂にいってみたけど、売ってないのですね。通販オンリーみたいでがっかり。
でも、
「科学英語論文の赤ペン添削講座」
「英語医学論文作成術」

の2冊を購入。

新しいことを始めるのに年齢は関係ないはず!と、誰かがいってたっけ^^;
先延ばしにしてもいいことは何もない!思い立ったら今やるべし!

と、自分に喝を入れないとくじけそうなのであえて宣言^^;
初歩からの1歩ですが、新たな投資が無駄にならないよう精一杯やります。

LIFE ON THE REFRIGERATOR DOOR

41pNrctQn7L__SL500_AA240_.jpg
トイッ子さんが読まれていて、おもしろそうだと思ったので読んでみました。

LIFE ON THE REFRIGERATOR DOOR

初めて手にしたときから
ペーパーバッグでもこんなかわいらしいのがあるんだ

母と娘の冷蔵庫に貼ったメモだけで展開するストーリー。
こんなアイデアよく思いついたなと、改めて作家の発想力に感心しました。

ラストは大体わかっていたけど、やっぱりかわいそうでした

さくさく読めてしまうし、1冊読破した満足感が得られるから長編苦手!というビギナーにおすすめ

タイピング練習

お盆に翻訳の仕事をしていてつくづく思ったのは、翻訳(和訳の場合)に必要なのはなんといっても日本語力ということ。もちろん、基本的な英語力は必要だけど、どれだけ日本語の引き出しがあるかということにかかっている。

枝廣淳子さんが

「翻訳とは、著者が差し出したいものを一つも落とさずじょうずに受け取って、そして、何も足さず、何も引かずに、大事に読み手に手渡す作業である」

といわれているように、翻訳者は黒子に徹するべきであって、著者が伝えたい情報を日本語に置き換える作業なのです。自分でなんとなく理解して付け加えちゃったり、逐語訳や意訳はもってのほか。

やはり、英語と日本語は単語ひとつをとってみても一対一になっているわけではないので、どれだけたくさん日本語の語彙力、表現力をもっているかにかかってきます。どれだけ美しく正しい日本語にふれているかというのが基本になるでしょうから、時間をみつけて読書をしていかないといけないでしょうね。子供にも読書の大切さは常々話しているつもりですが、大人になると身にしみて感じます。

あとは、タイピングの速さ。
自分ではそこそこ速く打てていると思っていたけど、やっぱりタイプミスがあったり、完全なブラインドタッチとはいえなかったりする。

これを機会に「ホームポジション」に基づいたタイピング練習をすることにした。
キータイピング練習へようこそ!!!
なかなかいいHPです。ほかにも、無料で練習できるHPがあるのですが、早うちを目的とし、正しい指使いに重点をおいていないものもあるので、注意が必要です。

勝間さんおすすめの昔主流だった「親指シフト」は、日本語入力だけなら多分そっちの方が速いのでしょうが、英語入力のことを考えると、やっぱり今のローマ字入力がベストのようです。

それにしても、いかに小指をつかっていなかったのか、というのがわかります。
また、小指担当キーの多いこと^^;

まだまだ、ミスも多いし、以前より速度も遅いけど、無駄な動きがないことがよくわかります。それに、身体で覚えちゃえばブラインドタッチでもミスが少なくなるのもうなづけます。

前の打ち方より速くなるはずと信じて、毎日こつこつ続けていこうと思ってます。


| ホーム |


 BLOG TOP  » NEXT PAGE